2007/08/12

[movie] The Weather Man‧氣象人

美國版的酸梅臉代表─Nicolas Cage,詮釋強迫症(Matchstick Men/火柴人)、一對矛盾且諷刺的雙胞胎編劇兄弟(Adaptation/蘭花賊),或是自詡為fast food的The Weather Man/氣象人,都有一股獨特且到位的說服力。或許他的經典代表作是Con Air/空中監獄中的長髮野漢,但動作片中的Cage叔叔就是難以令我再三咀嚼回味(再說裡頭的神經病殺人魔Steve Buscemi還比較吸引人呢)。


我喜歡剝洋蔥式敘事電影,由一堆相干的或是不相干的事件組成的皮肉,最後點出球莖軸心,可能是一個真理,一種頓悟,或一幕讓人揪心無言的畫面。
所以寫下The Weather Man的故事,不是因為這片子好看與否,而是分享男主角在一連串無可奈何、無法控制的遭遇後,他所接受的Who I Am。

劇情簡介:
Chicago當地電視台的氣象預報員Dave Spritz,他想擔任好父親的角色,卻又笨拙地,無法融入孩子們的青春悲歌;他想挽回婚姻,卻又不斷搞砸;他拿手的氣象預報工作,換來的卻是行人們不斷砸來的捲餅汽水派;而他like a Rock的父親Robert Spritzel,則被診斷擴散的癌細胞已無法治癒...。
同時,他有機會應聘上全國性的新聞節目Hello America,於是開始設想一切若能重新開始:去紐約獲得更有成就的工作,小孩們變換環境,與老婆重修舊好,連父親都能得到更妥善的治療...。
然而,對未來的期待有多麼強烈,似乎也無法改善進行中的現實。

佳句節錄:
人生,真的充滿無奈又無法控制?Robert的話實在貼切。
Robert Spritzel: Do you know that the harder thing to do and the right thing to do are usually the same thing? Nothing that has meaning is easy. "Easy" doesn't enter into grown-up life.

難道不能幻想美好的未來?
Dave Spritz: I remember once imagining what my life would be like, what I'd be like. I pictured having all these qualities, strong positive qualities that people could pick up on from across the room. But as time passed, few ever became any qualities that I actually had. And all the possibilities I faced and the sorts of people I could be, all of them got reduced every year to fewer and fewer. Until finally they got reduced to one, to who I am.


片中更有讓人噗嗤的片段,兼具畫龍點睛之妙:
Shelly因褲子太緊,勾勒出下體形狀,在學校竟被取笑"Cameltoe"!
Dave震驚又尷尬,身為人父該如何幫助女兒?
Dave: Why you get called camel toe?
Shelly: Yeah.
Because camel toes are tough.
They can walk all over the desert and all the hot rocks.
I'm tough.

生活種種的不順遂,是否能像難堪的綽號,換個角度菀爾一笑?

好像很隨便的結論:
儘管Dave的生活脫序,但他仍努力嘗試經營著。

原來對未來的憧憬不是全然沒用,只是當下的努力也要同步。
或許不能完全fit那最美好的願景,但總會有不同層次、始料未及的收穫。
這就是人生的妙趣,未來不可知的驚喜吧。

沒有留言: